TRANSLATING OR TRANSFORMING – RECEIVING MATTHEW IN AFRICA

HJ Bernard Combrink

Abstract


The Bible has to be rewritten in order to remain relevant also in Africa.  This has implications for the translation and the transformation of its message.  Translations can be categorized form literal to unduly free.  The cultural and sociological factors of the source and the receptor language play an important role in translation.  In this respect reduction and distortion are real dangers.  In dealing with isomorphic equivalence in translations, even section heading can pose problems.  Examples of the problems involved in the translation of figurative and idiomatic language also receive attention.  Another aspect dealt with is the formality or informality of language, as well as issues related to direct and indirect speech.


Keywords


Bible Translation; Bible Transformation; Matthew; Africa; Bible in Africa

Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.7833/58-0-1571

Refbacks

  • There are currently no refbacks.



ISSN 2305-445X (online); ISSN 0254-1807 (print)

Attribution CC BY-NC-ND 4.0


Powered by OJS and hosted by Stellenbosch University Library and Information Service since 2013.


Disclaimer:

This journal is hosted by the SU LIS on request of the journal owner/editor. The SU LIS takes no responsibility for the content published within this journal, and disclaim all liability arising out of the use of or inability to use the information contained herein. We assume no responsibility, and shall not be liable for any breaches of agreement with other publishers/hosts.

SUNJournals Help