HOW DO YOU REPORT SOMETHING THAT WAS SAID WITH A SMILE? – CAN WE OVERCOME THE LOSS OF MEANING WHEN ORAL-MANUSCRIPT TEXTS OF THE BIBLE ARE REPRESENTED IN MODERN PRINTED MEDIA?

Bobby Loubser

Abstract


The paper examines the loss of meaning that occurs when Biblical manuscripts are
translated into the modern printed media. Most of the Biblical texts originated in
cultures where the conventions of oral and manuscript communication predominated.
When such texts are translated into modern languages a loss of meaning
is bound to occur. Because of a literate bias such shifts in meaning normally go
unnoticed. Translators therefore have to develop conscious strategies to counteract
this loss of meaning. Some of these strategies are: (1) drawing a clear profile of the
media cultures available to the Biblical authors; (2) assessing the interplay between
different media interfaces as they appear in the text; and (3) understanding the
constraints that the properties of the specific media exert on the process of
communication.

Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.7833/87-0-967

Refbacks

  • There are currently no refbacks.



ISSN 2305-445X (online); ISSN 0254-1807 (print)

Attribution CC BY-NC-ND 4.0


Powered by OJS and hosted by Stellenbosch University Library and Information Service since 2013.


Disclaimer:

This journal is hosted by the SU LIS on request of the journal owner/editor. The SU LIS takes no responsibility for the content published within this journal, and disclaim all liability arising out of the use of or inability to use the information contained herein. We assume no responsibility, and shall not be liable for any breaches of agreement with other publishers/hosts.

SUNJournals Help