TRANSLATING BIBLICAL WORDS: A CASE STUDY OF THE HEBREW WORD,חסך

Justino Alfredo

Abstract


Two recent studies (Foster 2008; Van Steenbergen 2006) have acknowledged that
the translation of biblical key words is an area that needs urgent attention. Many
lexicons determine the real meaning of a word by describing its etymology, hardly
paying attention to the socio-cultural context within which it functions. Because
lexicons are often of limited value for Bible interpretation and translation, this
article will demonstrate the limitations of existing biblical Hebrew dictionaries with
reference to the meaning of חסך. In addition, this article will propose a possible
solution or approach for translating the word חסך.

Keywords


Cognitive Frames; Word Meaning; Exegesis; Bible Translation

Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.7833/109-0-120

Refbacks

  • There are currently no refbacks.



ISSN 2305-445X (online); ISSN 0254-1807 (print)

Attribution CC BY-NC-ND 4.0


Powered by OJS and hosted by Stellenbosch University Library and Information Service since 2013.


Disclaimer:

This journal is hosted by the SU LIS on request of the journal owner/editor. The SU LIS takes no responsibility for the content published within this journal, and disclaim all liability arising out of the use of or inability to use the information contained herein. We assume no responsibility, and shall not be liable for any breaches of agreement with other publishers/hosts.

SUNJournals Help